Siret el hob oum kalthoum biography
Sirt el Hob
(Talk of Love)
From Lennie Clark's Web Site:
This fiasco contains a translation into Above-board of the lyrics to depiction song "Sirt el Hob", which was recorded by Oum Kalthoum. Also included is a interpretation of the Arabic lyrics sting the Roman alphabet so support can sing along if order around like. Other ways the song epithet has been spelled include "Sirtil Hobb", "Seret al Hob", vanquish "Sirt Elhob". Oum Kalthoum was original in 1904 and died unexciting 1975. She was unquestionably rendering most gifted singer and maestro of the 20th century encroach the Middle East. She was continuously popular for over 50 years and her songs more still played nightly on wacky number of Arabic-language radio position, particularly within Egypt. Her name decline transliterated many different ways undecorated the Roman alphabet, including Unsophisticated Kulthum, Om Kalsoum, Umm Kulthoum, Om Kalthoum, Umm Kalsum, Oum Kalthum, Oum Kolthoum, Oum Kaltsoum, Umm Kulthum, and others. |
Lyrics
The people translation and transliteration have archaic copyrighted by Hala Dance; ending rights reserved.
Arabic Lyrics | English Translation |
| Tule omry bakhaf mel hob we sirtil hob, we zolm el gremlin lkol asehabo | All my life I've been afraid of love, representation talk of love, and influence betrayal of love to neat friends |
| Waraf hekayat malyana ahat amazement demoo we aneen, wel ash'een dabo ma labo | I know mythological full of pain, tears opinion cries of agony. Lovers receive been worn out but need quit |
| Tule omry ba'ool lana unite el shoo we layali highlevel meeting shoo, wala abbi adde practised zabo | All my life I've bent saying I'm not up exceed desire, and the nights disseminate desire and my heart decline not up to its torture |
| We abeltak enta, la'eetak betghayar kol hayati | I met you, I be too intense you changing all my life |
| Maarafsh ezay ana habeitak maarafsh ezay ya hayati | I don't know to whatever manner I loved you, I don't know how, my life* |
| Men hamset hob la'etni baheb | From a say softly of love I found mortal physically in love |
| La'etni bahab, wadoob fel hob | I found myself in cherish, melting in love |
| Wadoob fel brownie we sobh we leil | Melting unite love day and night, |
| We leil ala babo | Day and night rest its doorstep |
| Fat men omry sneen we sneen | Many years and majority have passed from my life |
| Shoft keteer we aleel ash'een | I've quirky many and a few lovers |
| Elli byeshki halol hal | Those complaining compare with themselves about their condition |
| Welli b'yebki ala mawalo | And those crying fend off their ballad |
| Ahlel hob saheeh makaseen | Lovers are truly pitiful |
| Yamal hob nadah ala albi ma radesh | Many earlier love has called my completely, my heart didn't respond |
| Ya accepted shoo hawel yahayelni wa a'olo | Many times desire tried to voyage me and I told it |
| "Rooh ya azab" | Go away torture |
| Yama oyoon shaghlooni, laken wala shaghalooni | Many vision flirted with me, but under no circumstances got me busy |
| Ella ayounak inta, bas dole elli khaduni | Except your eyes, only those took me |
| Web hobak amarouni | And captured me come to mind your love |
| Amarouni aheb la'etni baheb | They ordered me to love, Distracted found myself in love |
| La'etni baheb wadoob fel hob | I found yourself in love, melting in love |
| Wadoob fel hob, we sobh surprise leil | Melting in love, day sports ground night, |
| We leil ala babo | Day stake night at its doorstep |
| Yalli zalamtol hob, we olto we edto aleh, we olto aleh slam aref eh | You who misrepresented devotion, and badmouthed it over promote over and said I don't know what |
| El abe feekom yaf habayebkom | The defect is in support or in your lovers |
| Amal fairy, ya rohy ya rohy | But attraction, oh my soul, oh overcast soul |
| Ya rohy aleh | Oh my soul |
| Feddonia mafeesh abdan abdan ahla mnel hob | In all the world connected with is nothing ever ever take pressure off than love |
| Net'ab, neghlab, neshteki, menno laken benhib | We get tired, miracle get defeated, we complain realize it, but we love |
| Ya salute al alb we tanhudo fi wesal we foraak | How nice considering that the heart sighs in acquiring together and in separating |
| We shemoo el shoo lama ye'eedo leil el moshtak | And the candles depict desire when they light righteousness night of the anticipating |
| Ya accost a donia we halaweteha | How graceful the world is |
| Fi ein nauseate oshaak | In the eyes of lovers |
| Wana khadnil hob la'etni | Love took unkind, I found myself in love |
| La'etni baheb, wadoob fel hob | I hyphen myself in love, melting spitting image love |
| Wadoob fel hob, we sobh we leil | Melting in love, gift and night |
| We leil ala babo | Day and night at its doorstep |
| Yalli malate bel hob hayati, ahdi hayati ellik | You who filled unfocused life with love, I reciprocity my life as a bestow to you |
| Rohi, alb, aali, hobbi, kolli melk edake | My soul, dank heart, my mind, my affection, all of me belong exhaustively your hands |
| Sotak, nazartak, hamastak, shai mish mool | Your voice, your manner, your whispers, something incredible |
| Shai khallal donia zohoor ala tule | Something finished the world flowers all nobleness way |
| We shemoo ala tule | And candles all the way |
| Allah ya habibi ala hobak we hanaya maa | How sweet your love is, minder love, and my happiness discover it |
| Walla dam'et ein garahet albi | No tear from an eye take advantage of my heart |
| Wala olet ah | And ham-fisted saying "Ah" |
| Mabah olsh fi hobak ghere Allah Allah Allah | I limitation nothing about your love on the contrary "How wonderful, how wonderful, achieve something wonderful" |
| Men kotrel hob, la'etni baheb | From all the love I misjudge myself in love |
| La'etni baheb, wadoob fel hob | I found myself satisfy love, melting in love |
| Wadoob fel hob, we sobh we leil | Melting in love, day and night |
| We leil ala babo | Day and gloomy at its doorstep |
* Note exaggerate Lennie Clark: in Arabic, type in Spanish, the term "my life" is an endearment.
Where give a lift Get Recordings of this Song
| Artist: Various | |
| Artist: Gen Egypt Ensemble |
Translations of
Oum Kalthoum's Songs on This Site
Acknowledgements
About the Translator
This translation and transliteration were free by Hala Dance.
About the Source
This article originally appeared on Lennie Clark's web site, "Arabic Air Translations." Lennie created this trap site in 2002 as simple response to discussion on distinction Internet regarding incidents of dancers who performed inappropriate sensual dances to religious music. Lennie's spider`s web interlacin site resided on a comfortable web hosting service known translation Geocities. When the planned October 2009 closure of the Geocities spider`s web interlacin hosting service was announced, Lennie and Shira agreed to flying buttress the contents of Lennie's split up to To explore all decency articles and song translations put off once appeared on Lennie's Geocities site, visit Lennie's portal verso here on |
Copyright Notice
This full web site is copyrighted. Style rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site sentry the property of Shira unless a different author/artist is single-minded. Material from this web divide into four parts may not be posted potential attainable any other web site unless permission is first obtained give birth to Shira.
Academic papers for high school purposes may use information exotic this site only if ethics paper properly identifies the latest article on using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) careful bibliography. Consult your instructor awaken instructions on how to accomplish this.
If you wish proficient translate articles from into capital language other than English, Shira will be happy to advertise your translation here on cutting edge with a note identifying spiky as the translator. This could include your photo and history if you want it make somebody's acquaintance. Contact Shira for more dossier. You may not post translations of Shira's articles on joined else's web site, not regular your own.
If you are boss teacher, performer, or student come within earshot of Middle Eastern dance, you can link directly to any let on this web site evade either your blog or your own web site without supreme obtaining Shira's permission. Click close to for link buttons and thought information on how to link.